Новости

В разделе «Новости» публикуются актуальные материалы о новых переводах с китайского на русский и с русского на китайский, а также о ключевых событиях в сфере литературного обмена между Россией и Китаем. Здесь вы найдете анонсы презентаций книг, интервью с переводчиками, отчеты с международных книжных выставок и другие важные новости. Наш контент поможет вам быть в курсе последних тенденций в области перевода и межкультурного взаимодействия. Раздел регулярно обновляется.

24 июля
2025
Издательство Fanzon выпустит роман «Больные души» Хань Суна
Издательство Fanzon выпустит роман «Больные души» Хань Суна
В июне издательство Fanzon выпустит роман «Больные души» Хань Суна, первую книгу трилогии от автора, которого Лю Цысинь называет учителем! Это история погружения в футуристическую антиутопию новой системы здравоохранения. Также книга будет содержать дополнительный контент в виде уникального интервью с автором. Перевод выполнен лауреатом премии "Ясная Поляна", китаистом Кириллом Батыгиным.
Подробнее
10 июля
2025
В Китае презентовали русско-китайский сборник прозы и поэзии «Слово и дух»
В Китае презентовали русско-китайский сборник прозы и поэзии «Слово и дух»
20 июня, в рамках 31-й Пекинской международной книжной ярмарки, был представлен китайско-русский двуязычный литературный сборник «Слово и дух».
Подробнее
8 июля
2025
В издательстве «Фантом пресс» выйдет перевод романа Чжан Лин «Одинокая ласточка»
В издательстве «Фантом пресс» выйдет перевод романа Чжан Лин «Одинокая ласточка»
Эпический и одновременно интимный роман об опустошении, которое несет война, об искуплении и силе любви. Перевод с китайского Ольги Кремлиной. Выход книги планируется на осень 2025 года.
Подробнее
3 июля
2025
20 июня в Медиацентре БРИКС+ прошла встреча с Татьяной Карповой, посвящённая выходу сборника мировой лирики на китайском языке
20 июня в Медиацентре БРИКС+ прошла встреча с Татьяной Карповой, посвящённая выходу сборника мировой лирики на китайском языке
20 июня в Медиацентре БРИКС+ прошла встреча с китаистом, переводчицей художественной литературы и автором Telegram-канала «Китайская Москва» (t.me/chinesemsk) Татьяной Карповой, посвящённая выходу сборника мировой лирики на китайском языке —《我要对你做,春天对樱桃树做的事》 («Хочу сотворить с тобою то, что весна сотворяет с вишневыми деревьями»).
Подробнее
1 июля
2025
Впервые вышел двуязычный номер журнала «Наш современник» на русском и китайском языках
Впервые вышел двуязычный номер журнала «Наш современник» на русском и китайском языках
Впервые за свою более чем полувековую историю журнал «Наш современник» вышел одновременно на русском и китайском языках.
Подробнее
28 июня
2025
В Китае вышел в свет новый перевод повести Чингиза Айтматова «Белый пароход»
В Китае вышел в свет новый перевод повести Чингиза Айтматова «Белый пароход»
По сообщению газеты "Гунжэнь жибао" /"Рабочие"/, перевод и публикация литературного произведения кыргызстанского писателя с мировым именем - это новейшее достижение в рамках реализации китайско-кыргызстанской программы взаимного перевода классических произведений, которая официально стартовала в 2022 году.
Подробнее
20 июня
2025
В Саратовском театре драмы состоялась премьера спектакля «Птичники» по пьесе Го Шисина
В Саратовском театре драмы состоялась премьера спектакля «Птичники» по пьесе Го Шисина
13 и 14 июня на Малой сцене Саратовского театра драмы состоялась премьера спектакля «Птичники» по пьесе Го Шисина. Сочинение китайского драматурга поставил выпускник режиссерской мастерской заслуженного деятеля искусств России Геннадия Тростянецкого Шэ Муцзе. Это дипломная работа студента Российского государственного института сценических искусств (прежде – ЛГИТМиК – Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии).
Подробнее
20 июня
2025
Российский национальный стенд открылся на 31-й Пекинской международной книжной ярмарке
Российский национальный стенд открылся на 31-й Пекинской международной книжной ярмарке
Российский национальный стенд торжественно открылся в среду во второй половине дня на 31-й Пекинской международной книжной ярмарке. По словам организаторов российской площадки на книжной ярмарке, всего на стенде представлено около 800 лучших новинок российского книжного рынка. Они представляют разные литературные жанры: современная художественная проза и поэзия, классика, учебная и детская литература, альбомы о природе, а также книги по истории, музыке, архитектуре, кино, театре, науке и технике России. Отдельное место в экспозиции отведено художественным и историческим изданиям, посвященным 80-й годовщине Победы Советского Союза в Великой Отечественной войне.
Подробнее
17 июня
2025
Российские китаеведы стали лауреатами Специальной книжной премии Китая
Российские китаеведы стали лауреатами Специальной книжной премии Китая
Среди лауреатов были три китаеведа из России - заведующий кафедрой восточных языков Дипломатической академии МИД России Александр Семенов, заведующая кафедрой устного перевода Высших курсов иностранных языков МИД России Татьяна Семенова и профессор Санкт-Петербургского государственного университета Алексей Родионов.
Подробнее
11 июня
2025
Лю Вэньфэй избран иностранным членом РАН
Лю Вэньфэй избран иностранным членом РАН
Профессор Столичного педагогического университета, кавалер российского ордена Дружбы Лю Вэньфэй избран иностранным членом РАН.
Подробнее
3 июня
2025
В Чжэцзянском университете прошло мероприятие «Диалог Лу Синя и Горького во времени и пространстве»
В Чжэцзянском университете прошло мероприятие «Диалог Лу Синя и Горького во времени и пространстве»
29 мая 2025 года в Чжэцзянском университете с успехом прошло одно из мероприятий цикла «Диалог мастеров» - «Великий светоч национальной души: диалог Лу Синя и Горького во времени и пространстве». Цель этого мероприятия – укрепление взаимопонимания между китайским и российским народами, содействие культурным обменам и взаимному обучению между Китаем и Россией.
Подробнее
27 мая
2025
Презентация третьего тома издания «Пу Сун-лин. Ляо Чжай Чжи И (Странные истории из Кабинета Неудачника): Полное собрание в 12 цзюанях. В 7 т. Т. 3»
Презентация третьего тома издания «Пу Сун-лин. Ляо Чжай Чжи И (Странные истории из Кабинета Неудачника): Полное собрание в 12 цзюанях. В 7 т. Т. 3»
Это уникальный переводческий проект, осуществляемый в Санкт-Петербургском государственном университете и продолжающий традицию, начатую ещё в 1920-х годах академиком В. М. Алексеевым. На презентации было рассказано о творчестве Пу Сун-лина и особенностях перевода, о сложностях в переложении на русский язык классических китайских новелл и о путях преодоления этих сложностей.
Подробнее
1 2 3 4 5 ... 14