25 августа был объявлен список лауреатов восьмой литературной премии имени Лу Синя; Чэнь Фан, профессор и декан института иностранных языков Китайского народного университета, удостоилась премии за художественный перевод романа Гюзель Яхиной «Дети мои».
Дун Цян, заместитель председателя жюри премии, отметил, что работы, представленные в этом году на соискание премии имени Лу Синя, разнообразны с точки зрения языка, жанров, возраста переводчиков. Перевод романа русской писательницы Яхиной «Дети мои» выполнен Чэнь Фан по-женски детально и полностью передаёт дух оригинала.
Литературная премия имени Лу Синя - одна из четырёх наиболее престижных китайских литературных премий, наряду с премией имени Лао Шэ, премией имени Мао Дуня и драматургической премией имени Цао Юя. Главный приз Литературной премии имени Лу Синя присуждается раз в четыре года за произведения, отличающиеся выдающимся литературным стилем, художественным мастерством и идейностью. Премия создана с целью награждения выдающихся повестей, рассказов, образцов документальной прозы, поэзии, эссе и очерков, литературоведческих исследований и литературной критики, а также переводов китайских и зарубежных литературных произведений; тем самым премия способствует процветанию и развитию китайской литературы.
«Дети мои» - роман Гузель Яхиной, лауреата премий «Большая книга» и «Ясная Поляна» за бестселлер «Зулейха открывает глаза».Поволжье, 1920-1930-е годы. Якоб Бах - российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."Я хотела рассказать о мире немецкого Поволжья - ярком, самобытном, живом - о мире, когда-то созданном пришлыми людьми в чужой стране, а сегодня затерянном в прошлом. Но это еще и история о том, как большая любовь порождает страхи в нашем сердце и одновременно помогает их превозмочь", - рассказывает Гузель Яхина.Об авторе: Гузель Яхина - писатель, лауреат премий «Ясная Поляна» и «Большая книга». Родилась в Казани, окончила Казанский государственный педагогический институт, сценарный факультет Московской школы кино. Дебютный роман «Зулейха открывает глаза» стал ярким событием в литературе, отмечен ведущими литературными премиями. Издан тиражом более 200 тыс. экз. и переведен на 30 языков.
О переводчике:
Чэнь Фан - профессор и декан института иностранных языков Китайского народного университета. Её основные научные интересы - современная русская литература и творчество русских писательниц. Начиная с 2000 года опубликовала большое количество научных работ - например, «Исследование творчества современных русских писательниц», «Второй пол в русской литературе», переводы книг «Казус Кукоцкого», «Парадокс о европейце» и других произведений русской литературы. Её авторству также принадлежат многочисленные публикации в журналах «Русская литература и искусство», «Зарубежная литературная критика», «Исследования зарубежной литературы» и тд.. Кроме того, Чэнь Фан реализовала молодежный проект «Анализ развития и сопоставление женских образов в русской литературе» при поддержке Государственного фонда социальных наук Китая.