Новости

В разделе «Новости» публикуются актуальные материалы о новых переводах с китайского на русский и с русского на китайский, а также о ключевых событиях в сфере литературного обмена между Россией и Китаем. Здесь вы найдете анонсы презентаций книг, интервью с переводчиками, отчеты с международных книжных выставок и другие важные новости. Наш контент поможет вам быть в курсе последних тенденций в области перевода и межкультурного взаимодействия. Раздел регулярно обновляется.

22 февраля
2023
В Посольстве России в Китае вручили медаль им. Ф.М.Достоевского китайскому профессору Чжоу Цичао
В Посольстве России в Китае вручили медаль им. Ф.М.Достоевского китайскому профессору Чжоу Цичао
За вклад в сохранение и популяризацию наследия великого русского писателя Ф.М.Достоевского наградить профессора Чжэцзянского университета Чжоу Цичао памятной медалью Министерства культуры "Великий русский писатель Ф.М.Достоевский 1821-2021".
Подробнее
15 февраля
2023
В Китае вышла книга корреспондента ТАСС о местной кухне
В Китае вышла книга корреспондента ТАСС о местной кухне
Книга руководителя представительства ТАСС в Пекине Андрея Кириллова "Моя любимая китайская еда" на китайском и русском языках выпущена в КНР. Об этом сообщил в понедельник ТАСС директор издательства 新世界 Синь шицзе («Новый мир») Ли Чунькай.
Подробнее
8 февраля
2023
В издательстве «Шанс» выйдет перевод романа Лу Яо «Обыкновенный мир»
В издательстве «Шанс» выйдет перевод романа Лу Яо «Обыкновенный мир»
«Обыкновенный мир» был впервые опубликован в декабре 1986 года и, сразу получив признание современников, глубоко повлиял на китайское общество. Роман получил множество наград, в том числе наиболее престижную литературную премию имени Мао Дуня в 1991 году. Переводчик книги — доцент кафедры китайской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова Юлия Александровна Дрейзис.
Подробнее
7 февраля
2023
Коробова А.Н.: российские школьники должны изучать китайскую классику
Коробова А.Н.: российские школьники должны изучать китайскую классику
Российские школьники должны знать произведения древнекитайских поэтов, заявила в интервью новостному агентству «Спутник» Анастасия Николаевна Коробова, ведущий научный сотрудник Института Дальнего Востока РАН, доцент кафедры Восточного языка Института лингвистики РГГУ.
Подробнее
22 января
2023
В издательстве «Лайвбук» выйдет перевод романа Ма Боюна «Зоопарк на краю света» в переводе Ольги Кремлиной
В издательстве «Лайвбук» выйдет перевод романа Ма Боюна «Зоопарк на краю света» в переводе Ольги Кремлиной
«Зоопарк на краю света» — микс исторического и приключенческого романа, магического реализма и сказки, — рассказывает главред «Лайвбука» Анна Бабяшкина. — Полная очарования и поразительных бытовых деталей история, в центре которой — целеустремленный и неунывающий проповедник, его жена и их зоопарк. Роман по-хорошему кинематографичен: описанные в романе сцены встают перед глазами очень ярко, буквально видишь и слона, и льва, и переулки Пекина начала 20 века, и бесконечную дорогу, полную опасностей».
Подробнее
15 января
2023
На базе Клуба читателей китайской литературы прошёл онлайн-диалог о творчестве Юй Хуа
На базе Клуба читателей китайской литературы прошёл онлайн-диалог о творчестве Юй Хуа
15 января 2023 г. Клуб читателей китайской литературы провел онлайн-диалог о творчестве Юй Хуа. Участники встречи обсудили творческий путь Юй Хуа и причины его популярности в Китае и за рубежом, отношение писателя к переводам и переводчикам, особенности перевода его текстов на русский язык, а также присуждение Юй Хуа премии "Ясная поляна" за роман "Братья".
Подробнее
2 января
2023
В издательстве «Гиперион» вышел роман Лю Чжэньюня «Один день что три осени».
В издательстве «Гиперион» вышел роман Лю Чжэньюня «Один день что три осени».
В издательстве «Гиперион» вышел роман Лю Чжэньюня «Один день что три осени» в переводе О. П Родионовой. Фантастический роман стал шестой книгой этого китайского писателя, переведенной на русский язык. Автор обращается к преданиям родного города Яньцзиня о легендарной фее, приходящей во сне к обывателям, чтобы выслушать свежий анекдот. 
Подробнее
1 января
2023
Вышел перевод рассказов современного китайского писателя Сунь Ганьлу «Думы циньской девы» в переводе М. В. Семенюк
Вышел перевод рассказов современного китайского писателя Сунь Ганьлу «Думы циньской девы» в переводе М. В. Семенюк
В сборник рассказов знаменитого китайского писателя Сунь Ганьлу (р. 1959 г.) вошли наиболее известные его работы. Его рассказы отличаются поистине уникальным, авангардным стилем, который во многом ближе поэзии, чем прозе. В своих произведениях Сунь Ганьлу умело использует различные приемы языковой игры, сплетая хитроумные и загадочные сюжеты, которые придутся по душе поклонникам модернистской и авангардной литературы.
Подробнее
30 декабря
2022
На русском языке вышел роман Чжан Вэя (р. 1956) "Далекие реки, далекие горы"
На русском языке вышел роман Чжан Вэя (р. 1956) "Далекие реки, далекие горы"
Писатель рассказывает историю возмужания мальчика, влюбленного в литературу, который до поры до времени вынужден жить с отчимом — жестоким и беспощадным человеком. В непростых условиях главный герой выплескивает на бумагу свой богатейший внутренний мир, но мало кто в силах оценить его литературный талант. Однажды юноша сбегает из дома и начинает скитаться, и этот смелый шаг меняет его жизнь навсегда.
Подробнее
12 ноября
2022
Презентация сборника рассказов современного китайского писателя Хань Шаогуна "Луна над рекой Сицзян"
Презентация сборника рассказов современного китайского писателя Хань Шаогуна "Луна над рекой Сицзян"
12 ноября в стенах КФУ состоялось уникальное по своей значимости событие - презентация сборника рассказов современного китайского писателя Хань Шаогуна и книги о его жизненном и творческом пути с участием личного биографа Хань Шаогуна – Ляо Шуъу. Хань Шаогун (韩少功) - китайский романист и писатель-фантаст.
Подробнее
1 ноября
2022
В издательстве АСТ выходит перевод романа У Мин-и «Человек с фасеточными глазами»
В издательстве АСТ выходит перевод романа У Мин-и «Человек с фасеточными глазами»
В издательстве АСТ, серия «Лучшая проза Тайваня», выходит перевод романа У Мин-и «Человек с фасеточными глазами». У Мин-и — тайваньский писатель, преподаватель и экологический активист. Пишет на китайском языке. C 2012 года является профессором факультета китайской литературы тайваньского университета Дунхуа. Лауреат премий Prix du livre insulaire (fiction), 2015 за «Человека с фасеточными глазами» и Литературной премии Тайбэя, 2000 за «Книгу утраченных бабочек».
Подробнее
28 сентября
2022
В издательстве «Гиперион» вышел роман китайского писателя монгольского происхождения Хэй Хэ «Чёрное пламя»
В издательстве «Гиперион» вышел роман китайского писателя монгольского происхождения Хэй Хэ «Чёрное пламя»
В издательстве «Гиперион» вышел роман китайского писателя монгольского происхождения Хэй Хэ «Чёрное пламя». Переводчиком романа выступила доцент СПбГУ Оксана Родионова (кафедра китайской филологии). Книга повествует о приключениях и необычной судьбе отважного тибетского мастифа, которому довелось пересечь весь Китай, демонстрируя мужество, волю к жизни и преданность хозяину.
Подробнее