Егоров Игорь Александрович

Егоров Игорь Александрович
Страна: 
Россия
Место рождения: 
Ленинград
Дата рождения: 
19.10.1953
Языковые пары: 
Китайский > Русский
Основные работы: 
Су Тун «Последний император», «Луна на дне колодца», рассказы Су Туна, Юй Хуа, Оуян Сяньцэня, Мао Дуня. Игорь Егоров – единственный русский переводчик, специализирующийся на прозе Мо Яня.

Егоров Игорь Александрович – ученый-китаист, переводчик с китайского и английского языков. Родился в 1953 году, живет в Санкт-Петербурге. Окончил Восточный факультет СПбГУ, специальность «китайский язык и литература», учился в Центре изучения китайского языка (Наньянский университет, Сингапур). Имеет значительный опыт письменного перевода, в основном художественной литературы, и литературоведческой работы.

В переводах Егорова в России вышли произведения китайских писателей: Мао Дунь – «Настоящий китаец», избранное; Су Тун –«Последний император», «Луна на дне колодца (Жены и наложницы)» и др.; романы Мо Янь – «Страна вина», «Большая грудь, широкий зад»; Оуян Сэньцэнь – «Много добра, мало зла», «Дуаньхэ» и других.

Им переведена для российского читателя и проза молодых современных китайских писателей. Готовятся к изданию романы Би Фэйюй «Cестры» и Мо Янь «Устал рождаться и умирать».