Вышел роман Юй Хуа «День седьмой» в переводе Юлии Дрейзис

Вышел роман Юй Хуа «День седьмой» в переводе Юлии Дрейзис
В издательстве «Иностранная литература» вышел русский перевод романа «День седьмой» («第七天») известного современного китайского писателя Юй Хуа. Перевод выполнен известным российским китаеведом, переводчицей Юлией Дрейзис. Юлия Дрейзис на протяжении долгого времени занимается исследованием и переводом современной китайской литературы. Ранее она перевела роман Юй Хуа «Братья» и в 2022 году была удостоена за этот перевод российской литературной премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература». Роман Юй Хуа «День седьмой» описывает путешествие души по загробному миру. Душа главного героя, Ян Фэя, путешествует по Краю непогребенных, бродит по туманному городу, встречая мертвецов, у которых при жизни не хватило денег, чтобы купить себе погребальную урну и место на кладбище, и теперь они обречены вечно блуждать по загробному миру. Это синтез художественного вымысла и документальной хроники: главная особенность книги в том, что почти все самые шокирующие и невероятные повороты сюжета писатель заимствовал из реальных новостных сводок Китая начала 2010-х годов. Источники: https://vk.com/club150772796, Telegram-канал Юлии Дрейзис "Китайский арбуз"